LAURA GAGLIANO, Professional Translator, Reviewer, Post-editor, Speaker.

Sono una traduttrice freelance professionista di madrelingua italiana. Da oltre 20 anni traduco nelle seguenti combinazioni linguistiche:

  • Inglese > Italiano / Italiano > Inglese
  • Francese > Italiano / Italiano > Francese

Ho conseguito il Diploma di Laurea di Traduttore & Interprete, con indirizzo Traduttore, per le lingue inglese e francese, presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Roma, nel 1996.
Al termine dei miei studi non ho avuto difficoltà a trovare il primo lavoro: impiegata in un’azienda d’Import-Export mi occupavo dell’ufficio estero, gestivo la corrispondenza commerciale in inglese e francese mentre portavo collateralmente a compimento le traduzioni dei manuali d’istruzioni e d’uso funzionali all’attività dell’azienda. Di questa prima esperienza lavorativa conservo anche il piacevole ricordo della partecipazione a fiere nazionali ed internazionali, un’opportunità non scontata di arricchimento professionale e personale.

Tuttavia, la mia formazione, ambizione e forte passione per le traduzioni mi spinsero a seguire la mia vera vocazione professionale. Armata di coraggio, lasciai la sicurezza del posto di lavoratore dipendente e già nel 1997, iniziai l’attività di traduttrice freelance che oggi svolgo a tempo pieno in modo soddisfacente.

Oltre che nelle diverse combinazioni linguistiche, le mie traduzioni spaziano in vari settori di specializzazione. Le competenze maturate nel corso degli anni, infatti, mi permettono di ampliare le mie vedute e capacità professionali in tutti gli ambiti della traduzione. Il mio attuale obiettivo è quello di intraprendere nuove esperienze lavorative e raggiungere costantemente importanti traguardi professionali, accrescendo così le mie abilità e potenziando quelle già in mio possesso.
Sia che si tratti di un libro, un contratto, un manuale d’uso o altro, affronto sempre ogni testo con rinnovato entusiasmo. Mi piace paragonare la traduzione a un vetro perfettamente trasparente, attraverso il quale il testo risulti “pulito”, perfetto, come se fosse stato scritto direttamente in quella lingua, scorrevole e senza intoppo.

Per il mio lavoro utilizzo anche programmi di traduzione assistita – i cosiddetti CAT tools (Computer Aided Translation) come Trados – che grazie ai processi di verifica continua garantiscono uniformità tecnologica e coerenza sintattica.

Tra i miei committenti vi sono soprattutto grandi società multinazionali, piccole e medie imprese, studi tecnici e legali, case editrici, associazioni e aziende private sia in Italia che all’estero.

All’occorrenza mi avvalgo anche di collaboratori professionisti per soddisfare le esigenze dei clienti che operano con altre lingue straniere.

La mia mission è quella di:

  • Offrire la migliore qualità al minor costo possibile;
  • Assicurare il rispetto dei tempi di consegna concordati;
  • Garantire flessibilità nel soddisfare le richieste del cliente nonché la massima riservatezza nel trattamento dei dati personali.


ALBI

  • Traduttrice Professionista iscritta all'Albo dei Periti e degli Esperti c/o la Camera di Commercio di Foggia
  • Consulente Tecnico d'Ufficio (CTU) iscritta all'Albo del Tribunale di Foggia
  • Traduttrice certificata secondo la norma europea UNI EN 15038:2006.

Le distanze culturali si trasformano in una ricchezza da interpretare e comprendere quando, a fare da mediatore, vi è un professionista capace di coglierne il senso profondo e trasmettere responsabilmente anche le più piccole sfumature.


Per ulteriori informazioni consultate il mio CV (.pdf).